Mittwoch, 20. Juli 2005
und so gehe es mit diesen berühmtesten Künstlern eben auf die gleiche Weise bergab wie mit den anderen auch, da seien eigentlich die unbekannten Künstler noch besser dran, es gebe Künstler, die würden sich nicht in der Öffentlichkeit zeigen, die würden sich gar nicht auf solche Spiele einlassen, die wüssten, dass für sie dabei nichts herausspringe, die würden sich daher verbergen, sordi, ascoltate, perhaps it is laid down that people must be capable of making us suffer intensely before, in the hours of respite, they can procure for us the same soothing calm as Nature,
ciechi, aber sie würden so natürlich dabei auch nicht zum Ziele kommen, sie würden den Lebensmenschen, den sie haben müssten, auch nicht finden, volgete lo sguardo per vedere, aber sie wären sich wenigstens darüber im Klaren, sie würden nicht meinen, sie würden eine finden, Hathor, sie wären realistischer als die Künstler, die sich mit der Welt einlassen, und das helfe ihnen vielleicht sogar manchmal,
Dienstag, 19. Juli 2005
Montag, 18. Juli 2005
sie seien womöglich nicht so verzweifelt und verbittert wie ihre Kollegen, sie wüssten, was sie zu erwarten hätten und würden sich damit abfinden, würden entsagen und würden so leidlich über die Runden kommen, alcen la voz el desierto y sus ciudades, und die Katze ist da, der Kater, das silbergraue Wunder, sitzt neben uns, auf dem Tisch, hast du es gemerkt, fragen wir ihn, hast du es gemerkt, dass es am besten ist, wenn man sich uns anschliesst, the Lady of Drunkenness, und immer wieder von Neuem aus demselben unbestechlichen, unerschrockenen Standpunkte der Unschuld aus seine Wahrnehmungen machen, das ist furchterregend, the Gold that is Hathor, die Macht solcher unsterblichen Jugend wird gefühlt, las aldeas donde habita Cedar, die Kleine ist niedlich, aber keineswegs schön, sie küsst prachtvoll und drückt sich alle Augenblick zu mir ins Zimmer, um es tun zu können, i saw her,
und in der Nacht auf den Montag verschwindet der Silber-Kater, das Zauberwesen, Donnerschlag, schwere Vergiftung des Lebens, tiefe Wunde, unabsehbare Verwicklungen, wir haben nie gedacht, das uns so etwas geschehen könnte, Come To Your House, when day came Sekhmet the terrible came also, y desde, licking her lips at the thought of the men whom she would slay, la cumbre de los montes,
she found the place flooded and no living creature in sight, but she saw the beer which was the colour of blood, and she thought it was blood indeed, the blood of those whom she had slain, den voces de júbilo, es ist, wie wenn sich ein böser Zauber auf uns gelegt hätte, gegen den es keine Gegenmittel gibt, ein Zauber, der nun tief in uns sitzt, wie ein Geschwür, und uns bis ans Ende unserer Tage begleiten wird, the Whole of it came not at once, Kater, Katerchen, 'Twas Murder by degrees, um sozialem Chaos und Verfolgung zu wehren, müssen die Philosophen lernen, ihre trunkenen Gedanken in trügerisch nüchterne Sprache zu kleiden, You Know, Sokrates lernte diese Lektion und begann, mit verschiedenen Menschen verschieden zu sprechen, He Don't Take Long, wie du dir leicht denken kannst, hab' ich hundert neue Dinge im Kopfe, und es kommt nicht aufs Denken, es kommt aufs Machen an, das ist ein verwünschtes Ding, die Gegenstände hinzusetzen, dass sie nun einmal so und nicht anders dastehen,
das Christentum ist für die Fäulnis der modernen Welt beinahe ebenso verantwortlich wie die moderne Philosophie selbst, Martine, erstens war das Christentum nämlich universalistisch, Jesus wandte sich der ganzen Menschheit zu und lockerte damit die moralische Bindung der Menschen an ihre ausschliessenden und geschlossenen Gesellschaften, geh schön runter, effektiver noch als Machiavelli und Hobbes griff das Christentum überdies die Platonische und Aristotelische Idee an, dass philosophische Forschung die höchste Lebensweise sei,
Donnerstag, 14. Juli 2005
Rufft laut jr wüsten, vor mehreren Wochen sagte er mir einmal, er für seine Person hätte viel Glück, ja es strömte ihm von allen Seiten zu, aber nur für andre habe er kein Glück, komm, los, Look In Bed This Morning, vnd die Stedte drinnen, ich scheue mich vor den Herren und Damen wie vor einer bösen Krankheit, es wird mir schon weh, wenn ich sie fahren sehe, A Thrust, pour des gens nerveux il faudrait toujours qu’ils aimassent, comme disent les gens du peuple, au-dessous d’eux afin qu’une question d’intérêt mît la femme qu’ils aiment à leur discretion, and then for Life a chance,
die grosse Begabung ist das herrlichste Schauspiel von der Welt, sampt den dorffen, wo sie erscheint, wird die Erde zu einem sommerlichen Garten und die Rosensträuche wollen gar nicht zu blühen aufhören, alles muss ihr zum Heile werden, so schwere Schulen sie auch durchgeführt wird, da Kedar wonet, sie nährt sich von Gift und wird gross und stark dabei, wenn ein anderes daran auch verderben sollte, süsse Tittenmaus,
The Bliss to cauterize, schläft sie, so schläft sie nur neue Kraft sich an, verirrt sie sich, so kommt sie mit der wundersamsten Beute aus Irrniss und Verlorenheit wieder heim, I Said Death, sie macht den Leib immer gesunder und zehrt nicht am Leben, je mehr sie lebt, Don't Have, sie waltet über dem Menschen wie eine beschwingte Leidenschaft und lässt ihn gerade dann fliegen, wenn der Fuss im Sande ermüdet oder am Gestein wund worden ist, No Mercy In This Land, BPB, Death Will Leave You Standing, Yeah, And Crying In This Land, I mean the principle reason for making music at all is in order to make a living or to live, you know, The Cat reprieves the Mouse, and that means to live in a way that you can stand behind, and standing behind that means maintaining if not increasing friends and family and deepening the experience with friends and family, She eases from her teeth, in addition to doing work you can get behind and feed and feed from and feed into, Children Find Your Mother Gone, wir aber klagen die Natur an, klagen die Welt an, warum enthält sie diese furchtbaren Schrecken, warum bringt sie die wunderbarsten Wesen hervor, wenn diese plötzlich einfach so verschwinden können, wegspringen,
spurlos, unauffindbar, es jauchtzen die in Felsen wonen, warum haben wir keine Sinne, die uns erlauben, den Aufenthaltsort des Katers zu finden, warum können wir die Zeit nicht zurückdrehen und sein Verschwinden und seine Wege wie in einem Film verfolgen, vnd ruffen, warum keine gnädige Göttin anrufen, die uns zum Vermissten führt, vnd ruffen von den höhen der Berge, warum werden wir zum wochenlangen verzweifelten Suchen gezwungen, Caroline Herder, er kommt sich daher oft so einsam vor, weil er sich zu gross fühlt, und ich glaube, dies kann ihm trübe Augenblicke machen, deren er viele hat, passion overwhelms, die Welt ist grässlich, erbärmlich, verfehlt, eine Einrichtung, die wir niemals akzeptieren können,
zurückgewiesen, schenkt sie reichlicher, for Hope to tease, gemissbraucht von dem Beschenkten, giebt sie auch das kostbare Kleinod, das sie hat, noch hinzu, Then mashes it to death, und noch niemals waren die Beschenkten der Gabe ganz würdig, so lautet die älteste und die jüngste Erfahrung, once aroused, wir aber sehen das Absurde verkörpert, her longings cannot be satisfied, er ging mir fast nicht von der Seite,
Dienstag, 5. Juli 2005
sprach so offen, so geistvoll und herzlich, until, aber wenn ein Dritter dazu kam, sprach er das fadeste Zeug, das man denken mag, her obsessive need for passion, nachhaltige Vergiftung des Lebens, schlimmstmögliche Wendung, wir wissen nicht, was geschehen ist, haben tausend böse Ahnungen, overwhelms the three,
der Kater ist in keiner Weise auf das neue Leben vorbereitet, er ist, wie in einem Horrorfilm, durch ein Loch in eine andere Welt gefallen, in der alles nur Schrecken, Not und Grausamkeit ist, in eine unbekannte, gefährliche Welt, auf die das überängstliche Tier in keiner Weise vorbereitet ist, in a dark triangle of desire and death, seine Angst wird ihm zur Falle, er wird sich verstecken, denken wir, in seiner neuen Welt, die sich unter dem Balkon unendlich ausbreitet, there hath he lain for ages, eine Welt voller Feinde und Fallen, voller Verderben und Tod, voller Hunger, voller Not, wo wird er, fragen wir, Wasser finden, wo gar Nahrung, and will lie, ob er nicht gleich am ersten Tag vor Schreck gestorben ist, irgendwo in einem Gebüsch, am Strassenrand,
umbraust vom Lärm der Autos, der Rasenmäher, der badenden Kinder, passion overwhelms reason, in unseren Gesichtern verlaufen die Züge regellos durch- und ineinander, oft ohne irgendeinen Charakter anzudeuten, oder es hält wenigstens schwer, das Original herauszufinden, et ducam caecos in via, man kann sagen, in einem deutschen Gesichte ist die Hand Gottes unleserlicher als auf einem italienischen, bei uns ist alles verkritzelter, und selten selbst in der Form etwas Vollendetes, quam nesciunt, Vorzeichen und Orakel, seltsame Töne, Musik, gros globes, aber wir behaupten uns, arme Schiffsleute, voyons, venons, wir können nicht mehr aufhören, wir sitzen fest, alles dumm, alles ungeniessbar, aus höherer Sicht, alles unvollständig, en prados de pasto verde te dejo descansar, es ist ein Jammer, es ist gekommen, wie es kommen musste,
Freitag, 1. Juli 2005
eine Insubordination, souvent je bande, den Rest können wir vergessen, merkt euch das, quand ta mère me fesse, es muss wieder sein, in semitis quas ignoraverunt ambulare, Kopf und Hals scheinen bei jenen Menschen gleichsam unmerklich ineinander gefugt, battening upon huge sea-worms in his sleep, bei uns sind sie grösstenteils eingeschoben oder gar aufgestülpt, die sanft geblähte Brust schwellt allmählich in ihren Umrissen,
until the latter fire, nicht solche kugel- und muskelhafte Massen von Fleisch, die das Auge mehr beleidigen als einladen, shall heat the deep, ob er sich einen Ort zum Sterben gesucht hat, von dem ihn nun keine Rufe mehr weglocken können, ob er uns noch kennt, ob er uns schon vergessen hat, ob er die fundamentalen Fehler dieser Welt sieht und sterben will, Grace Slick, ist es so, oder ist es ganz anders, Today, ist er in diesen heissen hellen Nächten, der Star der Szene, befreundet er sich mit den jungen Füchsen, sieht er mit riesigem Interesse ihrem Fuchsleben zu, macht er Igel-Bekanntschaften, eos faciam, fällt vielleicht etwas für ihn ab dabei, geniesst er vielleicht sein neues Leben, das sich ganz positiv abhebt von seiner dummen Hauskatzenexistenz, abhebt vor diesem elenden Katzenbaum, these guys are falling fast, abhebt von den vielen Versuchen des alten Mannes, ihm mit allerlei lächerlichen Federn und Fädchen die Existenz interessant zu machen, cease from interference in my business, die chinesische Botschaft in Belgrad brennt, sie ist irrtümlicherweise von der Nato bombardiert worden, roll on, der Mond ist nur für einen Augenblick voll, ponam tenebras coram eis in lucem, man muss es wieder machen, bis es nicht mehr geht, c’est chaud, humide et serré, alles soll glühen, SMACK SMACK SMACK SMACK SMACK, in einem äusserst prekären und gefährlichen Zustand, the message isn't as straightforward, Tanz, Schlittenfahrten, Fackeln, as it seems, ich möchte lieber nichts sagen,
dulden, ordnen, I Love Shagging, ist es nicht tausendmal interessanter in der Freiheit, auch wenn uns in dieser Freiheit der Tod sicher ist, 'Tis Life's award, was ist denn der Tod schon, to die, merkt man es, wenn man stirbt, spürt man viel, wenn man verhungert, Contenteder if once, es geht doch am Ende alles sehr schnell, zwei drei Wochen, es ist ein ehrenvoller, natürlicher Tod, es verhungern viele, man befindet sich dabei in guter Gesellschaft, I belive neil young is one talented dude, ein kurzes, aber interessantes Leben in höchster Anspannung und Todesnot ist dem Leben einer Stubenkatze vorzuziehen, Than dying half,
und überhaupt, was haben wir mit diesen schwatzenden Zweibeinern zu schaffen, die uns zu ihrem Vergnügen halten und soweit hochzüchten, dass wir unsere schöne alte Katzennatur verlieren, then rallying, sie hatte in diesem Augenblick, in dem sich die übrige Gesellschaft in die andern Zimmer gezogen zu haben scheint, benutzt, ihm mit begeisterter Seele und grosser Lebhaftigkeit den Vorwurf zu machen, dass er ihr ernstes Streben nach Bildung so ganz unberücksichtigt gelassen habe, can't ever, er hatte, ohne Zweifel in der Annahme, dass ihr gegenwärtiger Zustand der Seele nur Moment sei, erwidert, ever get enough of Neil, der Mond ist nur für einen Augenblick voll, For consciouser Eclipse, Neil Young, backed by Booker T Jones, Donald Duck Dunn and Frank Sampedro, played Down by the River for over 27 minutes,
Abonnieren
Posts (Atom)