das alles kann ich nur bestätigen, nach meiner Erfahrung sind die
Menschen alleine schon in den letzten vierzig Jahren unsäglich viel dümmer,
naiver und einfältiger geworden, Valerie Eliot was the second wife of the US-born Nobel
laureate in literature, whom she met at London publisher Faber & Faber,
he was a director, 68, she a secretary, 30, once I was a hollow man, Mut, Mut, Mut, guffaw full in my face, so habe ich zum Beispiel in meinem vierzehnten Jahre einen schlechten
Roman gelesen, den Titel weiß ich nicht mehr, aber es kam von einem Turme darin
vor, worüber ein Strom stürzt,
Samstag, 24. September 2011
Freitag, 23. September 2011
amore, sagte er, und love,
es ging hier offensichtlich alles auch auf englisch, das war ihm gleich
aufgefallen, die Bar war keine Bar für Italiener, sondern für Amerikaner,
hieher kamen die Leute von den Flugzeugträgern und den Zerstörern und
Unterseebooten, qui
nous fit jouir, vielleicht auch, wie in
Madrid, junge Piloten von den Militärstützpunkten, Iuto, und vorn am Titelblatt war besagter abenteuerlicher
Turm in Kupfer gestochen, gettatemi in faccia
le vostre risate, beweg
sie doch selber, catedrais, etwas
weiter oben wieder Häuser, und Aussicht auf das Meer, das in weiter Ferne von
einer Bucht begrenzt wird, morgen werden wir wieder aktiver sein, wir
entschliessen uns zu einer Schiffahrt, es gibt ein Schiff, das am Morgen von
Viareggio aus der Küste entlang nach Cinqueterre
fährt, dort mehrere Ortschaften anläuft und erst am Abend wieder zurückkommt,
Deus
creator omnium, das ergab ein ganz
eigenes Klima, ein sehr grosszügiges Klima, das wusste er recht gut, en même temps, er entschuldigte sich vor sich selber damit,
dass er sich niemals so sehr zum Schaffen aufgelegt fühle wie in der Atmosphäre
des Verliebtseins, Zur Theorie des Denkens VIII, wenn wir aber doch aushalten und diese Liebe
auf uns nehmen als Last und Lehrzeit, statt uns zu verlieren an all das leichte
und leichtsinnige Spiel, hinter dem die Menschen sich vor dem ernstesten Ernst
ihres Daseins verborgen haben,
so wird ein kleiner Fortschritt und eine
Erleichterung denen, die lange nach uns kommen, vielleicht fühlbar sein, das
wäre viel, Arch from the Façade of the
Church of San Michele, from The Seven
Lamps of Architecture, der Bezirkschef schlug daher vor, die Geiseln aus
bereits durch die Kriegsgerichte zum Tode oder zu schweren Freiheitsstrafen
verurteilten Häftlingen, etwa aus denen des französischen Zuchthauses in Caen
auszuwählen, bei diesen bestünde zwar keine örtliche Beziehung zu Elboeuf, dafür sei ihre Belastung
bedeutender, explosión
general de terror,
das klaffende, gierende Herz und das Hineinschauen der göttlichen Strahlen,
die schaffen eine fortdauernde Qual, sure been delicious to me, das, das nicht, das, das nicht, an dieser Stelle, an der Stelle, in
einem weich geronnen und einem einzigen Gefühl für einen Augenblick, das und
das nicht und das und das nicht, Sancta Anastasia, in
seinem Aufsatz stellt er die These auf, dass die Menschen bereits vor
Jahrtausenden ihren intellektuellen Zenit erreicht hätten, mit der Entwicklung
eines sesshaften Lebensstils und verbesserten Überlebensbedingungen sei es
dann langsam bergab gegangen,
Freitag, 9. September 2011
cujus vita cujus esse, man verglich ihn mit einem ältlichen Fräulein, Erzieherin bei
unendlich feinen Leuten, die es zur Geliebten eines Kammerdieners gebracht hat,
en même temps, alles Duckmäuserische sei ihnen fremd, en même temps, so wie auch jede billige Flirtbereitschaft, gueti
Mänsche, alles Duckmäuserische ist ihnen fremd, hätter gseit, auch jede billige Flirtbereitschaft, gueti Mänsche, und eine
alte Hexe besieht sich die Bescherung, fluchend, eine Fackel in der Hand, Hans
Baldung Grien und Picasso, Guernica,
am Ende sind wir alle behext, sind der Stallknecht ist die Moderne, zu Boden
gestreckt, die Natur schwingt fluchend die Fackel, die das Licht hätte bringen
sollen, jetzt aber den Feuerbrand bringt, das Haus wird nämlich angezündet, das
Pferd kann sich retten, es rast ins Freie, gueti Mänsche, aber dem
Stallknecht ist nicht mehr zu helfen, aberine ischnizzhälffe, und man
begann mit Eifer über den Preis zu reden, Der behexte Stallknecht,
was geschieht, wenn die Russen über dem Suezkanal eine Atombombe
abwerfen, wie lange geht es, bis der Kanal wieder benutzt werden kann, das
dauert nicht lange, nur wenige Monate, un appel de chasseurs perdus dans les grands
bois, die Erregung, ein
Stammeln, so ist das gut, drängend nach mehr davon, so daß es dann wieder
dieses Aufeinanderliegen und die hoppelnde Bewegung nicht allein war, es war
ebensosehr auch die Einbildung, daß dieses nun tatsächlich ein einziges,
angestrengtes Tun war, poena, und irgendwie wird man
auch mit den Problemen der atomaren Verseuchung fertig werden, ungefährlich
wird es freilich nicht sein, wenn man dort eingesetzt wird, um Sand zu
schaufeln,
Abonnieren
Posts (Atom)