Mittwoch, 29. Mai 2013


heile und heilige deine Kirche, heile und heilige uns, ihr Berge, outside the mainstream, the fetishistic subculture of specialized bondage magazines and videos that has thrived since the late 1970s is a variation on the damsel in distress of literature, but with one major difference, we beseech Thee, wir gehören zu den unhappy few, welchen die erforderliche Blödigkeit fehlt, um die Drehungen und Wendungen des Zeitgeistes mitzumachen,

Mittwoch, 22. Mai 2013

er selli sini Entscheide ändere, eine halsbrecherische Strategie, ich halte sie für aberwitzig, nur noch aberwitzig, anzufeuern, Manon bezauberte alle Besucher, sie verbreitete Scheu mehr noch als Schönheit um sich, eine Engels-Gazelle vom Himmel, madre soltera, wir gehören zu den unhappy few, welche aus ihnen unbekannten Gründen ganz allgemein auch alle Drehungen und Wendungen auf dieser Welt nicht mitmachen können, de ha fáj es mit tudsz tenni, here, the helplessness of the bound and gagged victim is eroticized and celebrated as an end in itself, occasionally with no rescuing hero or hope of escape,

truffle and tarragon, wir sind in einem uralten Flugzeug, wir fliegen über Hügelzügen und Bergen, wir sind als gewöhnlicher Passagier allein im Cockpit, der Pilot ist hinten im Flugzeug beschäftigt, wir müssen das Steuer ergreifen, um eine Kollision zu vermeiden, das geht ganz leicht, das Flugzeug lässt sich problemlos steuern und gewinnt an Höhe, der Pilot ruft von hinten, gibt uns weitere Anweisungen und beruhigt uns, BouJeloud is on you, butting you, beating you, taking you, leaving you,

Büste eines Mannes, das hiesse aus Proust einen Décadent zu machen, wie Swann einer ist, der nie ernsthaft spricht und in bezug auf Werte nie Stellung bezieht, doch ist das wirklich die Haltung Prousts, wenn er in ironischem Ton von den Jungesellen der Kunst spricht, so tut er es keineswegs mit nachsichtigem Lächeln, nein, die Unfruchtbarkeit des Ästheten und des Amateurs wird von Proust im Namen der Verpflichtung zum Künstlertum gebrandmarkt, zu erfrischen, 9.30 Abfahrt nach Pavia, wieder lange Fahrt um die Colli euganei,

Hauptstrassen, Nationalstrassen, Autobahnen, wir sind nicht gut vorbereitet, vertrauen auf unser Orientierungsvermögen und auf Wegweiser, fahren einfach drauflos, in die Stadt hinein, hear us, peut-être est-ce le néant qui est vrai et tout notre rêve est-il inexistant, mais alors nous sentons qu’il faudra que ces phrases musicales, ces notions qui existent par rapport à lui, ne soient rien non plus, you looking good, im Unterschied zu den vorangegangenen Generationen blieb es uns erspart, unsere Ideen auszuleben, it's a one-track town, wir haben uns anpassen können, wurden nie richtig auffällig, just brown, aber wir hatten mehr im Sinn als die paar Demos und Flugblätter,

Donnerstag, 2. Mai 2013

and a breeze, too, wir gehen dahin, doch als Geiseln haben wir diese Gefangenen göttlichen Geschlechts, die unser Schicksal teilen, der Tod mit ihnen aber hat weniger Bitternis, ist weniger ruhmlos, ja er erscheint vielleicht nicht einmal mehr so gewiss, sonnige Höhen, nous périrons mais nous avons pour otages ces captives divines qui suivront notre chance, et la mort avec elles a quelque chose de moins amer, de moins inglorieux, peut-être de moins probable, ut nobis indulgeas, und Fernando Pessoa schreibt von der Traurigkeit der Berühmtheit und meint, der Mensch mit dem unbekannten Genie habe das schönste aller Schicksale, Mein sind die Jahre nicht,
aus einer befriedigenden Beziehung sind erotische Küsse nicht wegzudenken, Guariento, gone, the great wind drops out of your head and you hear the heavenly music again, Oakwood Farm Park pork belly, aber die Stadt ist riesengross, und alt, einmal musste die paduanische Armee den spartanischen König Kleonymos zurückschlagen, und Titus Livius ist hier geboren worden, wir aber suchen verzweifelt einen Parkplatz, nähern uns, wie wir glauben, der Innenstadt, drehen uns in Kreiseln, fahren zurück, versuchen es ein zweites Mal,


hon har snygga tuttar, die Arbeit des Künstlers stellt den Wert dar, an dem alle anderen Betätigungen gemessen werden, mer hebi nid tärfe meine, Leonard Skinner starb im September 2010, die New York Times nannte ihn den wohl einflussreichsten Sportlehrer der amerikanischen Popkultur,