heile und heilige deine Kirche, heile und
heilige uns, ihr
Berge,
outside the mainstream, the fetishistic subculture of specialized bondage
magazines and videos that has thrived since the late 1970s is a variation on
the damsel in distress of literature, but with one major difference, we
beseech Thee, wir gehören zu den unhappy
few, welchen die erforderliche Blödigkeit fehlt, um die Drehungen und
Wendungen des Zeitgeistes mitzumachen,
Mittwoch, 29. Mai 2013
Mittwoch, 22. Mai 2013
er selli sini Entscheide ändere, eine
halsbrecherische Strategie, ich halte sie für aberwitzig, nur noch aberwitzig, anzufeuern, Manon
bezauberte alle Besucher, sie verbreitete Scheu mehr noch als Schönheit um
sich, eine Engels-Gazelle vom Himmel, madre soltera,
wir gehören zu den unhappy few, welche aus ihnen unbekannten Gründen
ganz allgemein auch alle Drehungen und Wendungen auf dieser Welt nicht
mitmachen können, de ha fáj es mit tudsz tenni,
here, the helplessness of the bound and gagged victim is eroticized and
celebrated as an end in itself, occasionally with no rescuing hero or hope of
escape,
truffle and tarragon, wir sind in einem uralten Flugzeug, wir fliegen
über Hügelzügen und Bergen, wir sind als gewöhnlicher Passagier allein im
Cockpit, der Pilot ist hinten im Flugzeug beschäftigt, wir müssen das Steuer
ergreifen, um eine Kollision zu vermeiden, das geht ganz leicht, das Flugzeug
lässt sich problemlos steuern und gewinnt an Höhe, der Pilot ruft von hinten,
gibt uns weitere Anweisungen und beruhigt uns, BouJeloud is on you,
butting you, beating you, taking you, leaving you,
Büste eines Mannes, das hiesse aus Proust einen Décadent zu machen,
wie Swann einer ist, der nie ernsthaft spricht und in bezug auf Werte nie
Stellung bezieht, doch ist das wirklich die Haltung Prousts, wenn er in
ironischem Ton von den Jungesellen der Kunst spricht, so tut er es
keineswegs mit nachsichtigem Lächeln, nein, die Unfruchtbarkeit des Ästheten
und des Amateurs wird von Proust im Namen der Verpflichtung zum Künstlertum
gebrandmarkt, zu
erfrischen, 9.30 Abfahrt nach Pavia,
wieder lange Fahrt um die Colli euganei,
Hauptstrassen, Nationalstrassen, Autobahnen,
wir sind nicht gut vorbereitet, vertrauen auf unser Orientierungsvermögen und
auf Wegweiser, fahren einfach drauflos, in die Stadt hinein, hear us, peut-être est-ce le néant qui est vrai et tout notre rêve est-il
inexistant, mais alors nous sentons qu’il faudra que ces phrases musicales, ces
notions qui existent par rapport à lui, ne soient rien non plus, you looking good, im Unterschied zu den vorangegangenen
Generationen blieb es uns erspart, unsere Ideen auszuleben, it's a one-track
town, wir haben uns anpassen können, wurden nie richtig auffällig, just
brown, aber wir hatten mehr im Sinn als die paar Demos und Flugblätter,
Donnerstag, 2. Mai 2013
and a breeze, too, wir
gehen dahin, doch als Geiseln haben wir diese Gefangenen göttlichen
Geschlechts, die unser Schicksal teilen, der Tod mit ihnen aber hat weniger
Bitternis, ist weniger ruhmlos, ja er erscheint vielleicht nicht einmal mehr so
gewiss, sonnige Höhen,
nous périrons mais nous avons pour otages ces captives divines qui suivront
notre chance, et la mort avec elles a quelque chose de moins amer, de moins
inglorieux, peut-être de moins probable, ut nobis indulgeas,
und Fernando Pessoa schreibt von der Traurigkeit der Berühmtheit
und meint, der Mensch mit dem unbekannten Genie habe das schönste aller
Schicksale, Mein sind die Jahre nicht,
aus einer befriedigenden Beziehung sind
erotische Küsse nicht wegzudenken, Guariento, gone,
the great wind drops out of your head and you hear the heavenly music again, Oakwood Farm Park pork
belly, aber die Stadt ist riesengross, und alt, einmal musste die paduanische
Armee den spartanischen König Kleonymos zurückschlagen, und Titus Livius ist
hier geboren worden, wir aber suchen verzweifelt einen Parkplatz, nähern uns,
wie wir glauben, der Innenstadt, drehen uns in Kreiseln, fahren zurück,
versuchen es ein zweites Mal,
Abonnieren
Posts (Atom)